Таки ooVoo неплохая штука. Сравнивать со скайпом не очень хочу, ибо по скайпу общаться с людьми из других стран/дальних городов не пробовала. Во-первых, дизайн. В принципе, прост, но сочетается с удобством, что не может не радовать. Что частенько напрягало, так это пропадание самой картинки человека. Звук был, был хороший, но без картинки что-то как-то не то. Хотя виной тому был вовсе не ooVoo, а мой "быстрый" интернет (что "незамедлительно" (именно в кавычках) поспешила сообщить данная программа (капитан очевидность в действии, ну как обычно)) Однако всё это - формальности, и то, что мой микрофон в начале исполнял роль главного тормоза, то же вскоре забылось, а вот то, что я пообщалась с ними, это... это крутовообщеофигенноничегонезнаю. И хотя общались не так уж что б долго и преимущественно про мангу, я была ужасно рада. Но что, собственно, меня заинтересовало после этого разговора? Ударения в японских словах. Я все эти два года моего увлечения анимангой даже и не думала об ударениях. Мне всегда казалось, что я произношу правильно. И если со словом "Реборн" проблем не возникало (ударение на "о", а не на "е", т.к. оказывается есть и те, кто говорит и читает именно на "е"), то, например, с именем Хибари я несколько в ступор впала. Всегда думала, что Хибари, а оно, возможно, и Хибари. При чём все эти ударения выясняются только при разговоре. Я до этого практически не произносила слов на японском из аниманги. Ещё возможно, как пример Ичиго. Всегда читаю с ударением на первую гласную, а в какой-то озвучке (уж не анкордовской ли?) слышала Ичиго. И брат иногда второй вариант говорит.

ПЧшки, у вас не случалось вот таких ситуациях, когда вы коверкали имена/названия чего-либо, неправильно ставя ударение?